Das XV. Sonett

O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund,
der unerschöpflich Eines, Reines, spricht, —
du, vor des Wassers fließendem Gesicht,
marmorne Maske. Und im Hintergrund

der Aquädukte Herkunft. Weither an
Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins
tragen sie dir dein Sagen zu, das dann
am schwarzen Altern deines Kinns

vorüberfällt in das Gefäß davor.
Dies ist das schlafend hingelegte Ohr,
das Marmorohr, in das du immer sprichst.

Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein
redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein,
so scheint es ihr, dass du sie unterbrichst.

 

XV

Уста криниц всегда щедры на речь,

поэтому так живописен бюст

с лицом воды: она журчит из уст

посмертной маски, продолжая течь

 

по акведукам, разносящим с гор

мимо гробниц и мраморных руин

старинные легенды Апеннин;

по выщербленным скулам до сих пор

 

она струится в треснувший фиал,

как в мраморное ухо. И земля,

воспетая тобой, сквозь сон моля,

 

заслушалась, восславив, как твою,

свою же речь. Подставив под струю

пустой кувшин, ты бы ее прервал.

Поделитесь с друзьями:

0

Автор публикации

не в сети 2 недели

Игорь Белавин

0
Белавин Игорь Олегович, поэт, переводчик, специалист по информационным технологиям. Лауреат премии журнала «Иностранная литература» за перевод стихотворения Рильке «Фонтаны». В 2011 году совместно с Е. В. Морозовой осуществил издание полного корпуса перевода знаменитого средневекового эпоса «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (серия Литературные памятники). Автор нескольких литературоведческих статей.
Комментарии: 49Публикации: 72Регистрация: 28-04-2017