Das XXIV. Sonett

Sollen wir unsere uralte Freundschaft, die großen
niemals werbenden Götter, weil sie der harte
Stahl, den wir streng erzogen, nicht kennt, verstoßen
oder sie plötzlich suchen auf einer Karte?

Diese gewaltigen Freunde, die uns die Toten
nehmen, rühren nirgends an unsere Räder.
Unsere Gastmähler haben wir weit -, unsere Bäder,
fortgerückt, und ihre uns lang schon zu langsamen Boten

überholen wir immer. Einsamer nun auf einander
ganz angewiesen, ohne einander zu kennen,
führen wir nicht mehr die Pfade als schöne Mäander,

sondern als Grade. Nur noch in Dampfkesseln brennen
die einstigen Feuer und heben die Hämmer, die immer
größern. Wir aber nehmen an Kraft ab, wie Schwimmer.

 

XXIY

C пиршеством стали, с ее диктатом должны ли

древние боги смириться, зане победно

шествует детище новой эпохи, или

место их пребывания заповедно?

 

Гостеприимцы мертвых, друзья былых поколений

к нашим машинам брезгуют приближаться;

в прошлом дружеские пиры и таинство омовений;

вести от них идут, да трудно угнаться

 

за колесом современности. Смотрим, не узнавая,

лишь неразрывность связей чуем душою робкой.

Вместо красот меандра нынче в ходу прямая

 

линия. Лишь в паровозной топке

дышит прежний огонь и все страшнее молот

времени. Мы – как пловец, теряющий силы в холод.